Безплатна доставка за пратки над 100€!

Научи повече
Есета

ΟΙ ΠΡΟΚΛΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ

Автор: Dionysis Mponikos

Новата книга „Предизвикателствата на литературния превод. Пенталогийно сравнително четене на The Catcher in the Rye“ от почетния професор Дионсис Сп. Боникос е оригинално и изключително просветляващо...

Новата книга „Предизвикателствата на литературния превод. Пенталогийно сравнително четене на The Catcher in the Rye“ от почетния професор Дионсис Сп. Боникос е оригинално и изключително просветляващо сравнително изследване.

Тя е насочена както към професионалните преводачи и преводознани, така и към неспециализирания любител на литературата, който желае да...

Виж пълното описание Виж пълното описание
14,45 €
13 60
-6%
изтича в 1 месец
Доставка ср, 01 юли - пет, 03 юли
2,50 €   цена за доставка
Изпратено от Гърция
От Parisianou 5,0 (5)
Гърция
20+ броя
Вижте Книги на страницата на Parisianou
Ами ако променя мнението си?

Няма проблем, стига да е в рамките на 14 дни. Ще дойдем да го вземем или можете да изберете Skroutz Point, който ви подхожда, напълно безплатно до 2 пъти годишно, и ще ви върнем парите.

Описание

Описание

Новата книга „Предизвикателствата на литературния превод. Пенталогийно сравнително четене на The Catcher in the Rye“ от почетния професор Дионсис Сп. Боникос е оригинално и изключително просветляващо сравнително изследване.

Тя е насочена както към професионалните преводачи и преводознани, така и към неспециализирания любител на литературата, който желае да навлезе в тайните на преводната функция. Чрез сравнителен анализ и коментар на четири превода на шедьовъра на J. D. Селинджър The Catcher in the Rye на гръцки, френски, немски и испански език, произведението цели да подчертае предизвикателствата, които качественият литературен превод на проницателната и радикална реч поставя пред преводача.

Изследването е структурирано в две части. В първата част се обсъждат основни и проблематични въпроси на преводната практика и теория на база на най-новите развития в полето на преводознанието, докато във втората се представят богати примери на пет езика от 26-те глави на емблематичната книга на J. D. Селинджър.

Книгата се фокусира върху идеалната връзка между вярност и литературност и границите на литературните произволи, прави сравнителен анализ на преводния процес с други съответни процеси за вземане на решения и се занимава с основния въпрос дали плодовитата и смела креативна преводна работа е, в крайна сметка, изкуство или наука.

Почетният професор в Университета на Патра Дионсис Сп. Боникос е изучавал медицина в Атинския университет и е завършил магистратура в САЩ. Негови произведения включват: Информатика в медицинското образование и здравните системи (1990), Биомедицинска технология: Политическа перспектива и социални последици (1993), Бъдещето на университета (1998), Биополитика и биоприоритети в здравната система (2000), Качество в предоставянето на здравни услуги (2006), Качество в медицинското образование (2006), Длъжност на трудните места (2017).

Съдържание: Предговор, ix Част А Въведение, 3 Който се занимава с текстовете, думите го ядат, 47 Yale University New Haven Hospital, Стая 206, 55 Превеждайки The Catcher, 65 Уроки, наблюдения и задължения, 99 Част Б Сравнителен превод, 115 The Catcher in the Rye на английски, гръцки, френски, немски и испански, 115 Библиография, 297

Производител

Виж пълното описание

Спецификации

Спецификации

Автор
Dionysis Mponikos
Издател
Parisianou A.E.
Език
Гръцки
Корица
Меко
Брой страници
320
Дата на пускане
-
Година на издаване
2020
Размери
17x24 см
ISBN-13
9789605835385

Важна информация

Спецификациите са събрани от официални уебсайтове на производителите. Моля, проверете ги, преди да продължите с окончателната си покупка. Ако забележите някакъв проблем, докладвайте го тук.

Вижте всички спецификации

Описание и спецификации

Новата книга „Предизвикателствата на литературния превод. Пенталогийно сравнително четене на The Catcher in the Rye“ от почетния професор Дионсис Сп. Боникос е оригинално и изключително просветляващо сравнително изследване.

Тя е насочена както към професионалните преводачи и преводознани, така и към неспециализирания любител на литературата, който желае да навлезе в тайните на преводната функция. Чрез сравнителен анализ и коментар на четири превода на шедьовъра на J. D. Селинджър The Catcher in the Rye на гръцки, френски, немски и испански език, произведението цели да подчертае предизвикателствата, които качественият литературен превод на проницателната и радикална реч поставя пред преводача.

Изследването е структурирано в две части. В първата част се обсъждат основни и проблематични въпроси на преводната практика и теория на база на най-новите развития в полето на преводознанието, докато във втората се представят богати примери на пет езика от 26-те глави на емблематичната книга на J. D. Селинджър.

Книгата се фокусира върху идеалната връзка между вярност и литературност и границите на литературните произволи, прави сравнителен анализ на преводния процес с други съответни процеси за вземане на решения и се занимава с основния въпрос дали плодовитата и смела креативна преводна работа е, в крайна сметка, изкуство или наука.

Почетният професор в Университета на Патра Дионсис Сп. Боникос е изучавал медицина в Атинския университет и е завършил магистратура в САЩ. Негови произведения включват: Информатика в медицинското образование и здравните системи (1990), Биомедицинска технология: Политическа перспектива и социални последици (1993), Бъдещето на университета (1998), Биополитика и биоприоритети в здравната система (2000), Качество в предоставянето на здравни услуги (2006), Качество в медицинското образование (2006), Длъжност на трудните места (2017).

Съдържание: Предговор, ix Част А Въведение, 3 Който се занимава с текстовете, думите го ядат, 47 Yale University New Haven Hospital, Стая 206, 55 Превеждайки The Catcher, 65 Уроки, наблюдения и задължения, 99 Част Б Сравнителен превод, 115 The Catcher in the Rye на английски, гръцки, френски, немски и испански, 115 Библиография, 297

Производител

Автор
Dionysis Mponikos
Издател
Parisianou A.E.
Език
Гръцки
Корица
Меко
Брой страници
320
Дата на пускане
-
Година на издаване
2020
Размери
17x24 см
ISBN-13
9789605835385

Важна информация

Спецификациите са събрани от официални уебсайтове на производителите. Моля, проверете ги, преди да продължите с окончателната си покупка. Ако забележите някакъв проблем, докладвайте го тук.

13,60 €
2,50 €   цена за доставка