Двете звезди са за усилията на Митрополита и останалите, които са се заели с тази трудна задача.
Комплектът книги представлява тълкувателен материал – нещо, което се споменава и в началните страници преди да започне писането. За съжаление, тълкуването не идва под формата на коментари до преведените текстове, а като една цялостна променена тълкувателна Библия.
Тоест, вместо да видим какво е разкрил Бог на Мойсей, виждаме какво казва Митрополитът на нас. Надявам се да разберете къде ми е проблемът.
Смисълът на библейския текст е всеки да го чете такъв, какъвто е. Заключенията така или иначе ще бъдат донякъде тълкувателни, така че нека тълкуваме Библията, а не тълкуването на някой друг.
Тоест, човек на Бога с популярността на митрополит, не се е замислил, че не е полезно да покрива думите на писанието със своите собствени? Да продължаваме ли тази вечна човешка игра на развален телефон?
Едно е писанието, друго са коментарите на всеки. Това би трябвало да е очевидно. Единственото, което трябва да направим, е да превеждаме думите. Жалко, за това, което можеше да бъде един много важен и полезен текст, който трудно се намира на съвременен гръцки.
За да не бъда разбран погрешно. Не ме притеснява тълкуването на Митрополита. Притеснява ме, че не ни дава оригиналния превод.
Τα δυο αστέρια είναι για τον κόπο του Μητροπολίτη και των υπόλοιπων που έβαλαν για την δύσκολη αυτή δουλειά.
Το σετ βιβλίων αποτελεί ερμηνευτικό υλικό –Κάτι το οποίο το αναφέρουν και οι αρχικές σελίδες πριν αρχίσει η γραφή. Η ερμηνεία δυστυχώς δεν έρχεται σε μορφή σχολίων δίπλα στα μεταφρασμένα κείμενα, αλλά ως μία ενιαία αλλοιωμένη ερμηνευτική Βίβλο.
Δηλαδή αντί να βλέπουμε τι φανέρωσε ο Θεός στον Μωυσή, βλέπουμε τι λέει ο Μητροπολίτης σε εμάς. Ελπίζω να καταλάβετε που έχω το πρόβλημα.
Το νόημα του κειμένου της Βίβλου, είναι να το διαβάζει ο καθένας όπως είναι. Τα συμπεράσματα ούτως ή άλλως θα είναι εν μέρη ερμηνευτικά, οπότε ας ερμηνεύουν την Βίβλο, και όχι την ερμηνεία κάποιου άλλου.
Δλδ άνθρωπος του Θεού στην δημοτικότητα ενός μητροπολίτη, δεν σκέφτηκε πως δεν είναι βοηθητικό το να καλύπτει τα λόγια της γραφής με τα δικά του ? Να συνεχίζουμε δηλαδή αυτό το αιώνιο ανθρώπινο παιχνίδι του χαλασμένου τηλεφώνου ?
Άλλο η γραφή, άλλο τα σχόλια του καθενός. Θα έπρεπε να είναι αυτονόητο. Το μόνο που χρειάζεται να κάνουμε είναι να μεταφράζουμε τις λέξεις. Κρίμα, για το τι θα μπορούσε να είναι ένα πολύ σημαντικό και βοηθητικό κείμενο που δεν βρίσκεις εύκολα στα νέα ελληνικά.
Για να μην παρεξηγηθώ. Δεν με πειράζει η ερμηνεία του Μητροπολίτη. Με πειράζει που δεν μας δίνει την πρωτότυπη μετάφραση.