Епистоларният роман на Самюъл Ричардсън Клариса (1747/48) беше литературно събитие в Европа и продължава да очарова и днес поради своята история на създаване и предаване, белязана от множество ревизии.
Германски превод се появява още по време на първите частични английски издания, като до края на века следват още два. Текстовото сравнение реконструира, в ключови моменти на редакторската филология, пътя на оригинала чрез френски посредници към германските преводи и хвърля светлина върху работните методи и условия на преводачите.
Освен това се вземат предвид теории за превода, литературна и книжна социология, както и интеркултурни аспекти на литературния живот в анголофилския 18-ти век.
Производител
- Издател
- Peter Lang
- Език
- -
- Електронна търговия
- -
- Корица
- Меко
- Брой страници
- -
- Дата на пускане
- -
- Година на издаване
- -
- Награда
- -
- Размери
- -
- Албуми
- Не
- ISBN-13
- 9783631364321
Важна информация
Спецификациите са събрани от официални уебсайтове на производителите. Моля, проверете ги, преди да продължите с окончателната си покупка. Ако забележите някакъв проблем, докладвайте го тук.